Poster

близько 1 року тому

Правки, система Коваленка — хто вони такі і з чим їх їдять

Вітаю, у цій статті я описав систему транслітерації японської мови за системою Коваленка, а також правила редагування контенту на сайті.

Система Коваленка

Перш за все можете ознайомитись із таблицею передачі японських складів.
image
Або ж ось тут👇 (якщо перекладаєте ім'я, можете скористатись швидким пошуком на сторінці за допомогою Ctrl + F):
У табличці вище використана і , які є різновидами . Також є ієрогліфи канджі, складовою яких є кана. Ось слово каною, в даному випадку Катакана - ロック・アンド・ロール (rock and roll), а ось канджі 猫, який читається як ねこ(neko), що на українську перекладається як Кіт🐈. Як бачите, канджі по своєму запису складніший. З часом вам легко вдасться розрізняти їх при перекладі імен чи будь-яких слів.
Кілька правил із системи Коваленка:
  • Голосна /і/ записується як й у складі дифтонгів /ai, ui, oi/; після голосного в кінці складу або в кінці слова.
Наприклад, ім'я マイ (Mai) - Май.
  • Довгий голосний /i/ записується як ії.
Наприклад, ім'я 柊 (Hiiragi) - Хіїраґі.
  • Голосна /і/ записується як ї в сполученнях /ai, ii, ui, ei, oi/ на початку складу в середині слова; перед апострофом.
Наприклад, ім'я 双一 (Souichi) - Соїчі. В даному випадку ми бачимо ієрогліф 双 (sou), та ієрогліф 一 (ichi), /u/ та /i/ знаходяться в різних ієрогліфах і в середині слова, тому за правилом, /і/ перетворюється в ї.
  • Приголосний /ɴ/ записуємо як м перед /m, b, p/.
Наприклад, ім'я とんぼ, [tonbo] - Томбо
  • Голосну /е/ записуємо як є після голосного /i/, та перед апострофом.
Наприклад, ім'я 三重 (Mie) - Міє; 善右衛門 (Zen`emon) - Дзен'ємон.
  • Довгі голосні /аː, uː, еː, оː/ записують як короткі з макроном, що позначає довготу: ā, ӯ, ē, ō, однак на даному сайті ми їх не використовуємо через складність запису, тому тут ми пишемо просто а, у, е, о.
Наприклад, ім'я 虎杖 悠仁 (Itadori Yuuji) - Ітадорі Юджі.
  • Довгі приголосні записують подвоєнням відповідних українських приголосних.

Примітки:
  • У деяких джерелах запис складу /su/ спрощується для “краси запису” (Sasuke - Саске; Asuka - Аска), однак за правилами це стосується тільки вимови. Тому Sasuke - Сасуке, Asuka - Асука.
  • Іноді ви можете зустріти дифтонг і збіг голосних в одному слові, наприклад, 圭一(Keiichi (kei - перший ієрогліф, ichi - другий)). В цьому випадку /ei/ є дифтонгом і записується як ей, а /і/ перед іншою /і/ записуємо як ї, згідно з правилом запису /і/ як ї в середині слова, де є збіг голосних. В результаті виходить Кейїчі.
  • /оо/ записуємо як оо. (не плутайте з /ou/, де ми спрощуємо його в о).
Наприклад, ім'я 大庭 (Ooba) - Ооба.
  • Імена, які закінчуються подвоєнням /ii/ мають довгий /і/, тому тут ми не записуємо голосну /і/ як й, хоч вона й у кінці слова.
Наприклад, імена 石井 (Ishii) - Ішії, 吉井 (Yoshii) - Йошії.



Правила редагування контенту на сайті


Загальне
  1. Змінюючи назву, опис чи інші дані контенту бажано у коментарі до правки вказати причину для змін та джерело. Таким чином модераторам буде простіше перевірити ваші зміни та швидше прийняти їх.
  2. Не використовуйте ненормативну лексику чи сленг, редагуючи контент.

Джерела
  1. Копіюючи опис з стороннього джерела, наприклад, сайту для перегляду, каналу фандаб команди, або з ліцензійного джерела, ви обов'язково повинні додати посилання на джерело. Це робиться на останньому рядку у форматі "Джерело MyAnimeList", де MyAnimeList посилання на джерело. Посилання можна додати через вбудований редактор. Приклади: 🟣Джерело MyAnimeList 🟣Джерело 🟣Джерело Anitube
  2. Якщо ви самостійно написали оригінальний опис для контенту, обов'язково вкажіть авторство у кінці опису. Це робиться на останньому рядку у форматі “Джерело @username”, де @username посилання на ваш профіль. Посилання можна додати через вбудований редактор (або просто написавши @ перед нікнеймом, і після створення правки посилання на ваш профіль буде додано автоматично). Переклад опису з інших мов не вважається оригінальним, та підпадає під попередній пункт цих правил. Приклади: 🟣Автор @makovka 🟣Джерело @makovka
Назви
  1. Перекладаючи назву тайтлу, пріоритет надається офіційній назві. Якщо він не ліцензований в Україні, тоді пріоритет надається найбільш поширеній неофіційній назві. У випадку, якщо у тайтлу немає перекладеної назви, ви можете зробити це самостійно.
  2. Якщо у тайтлу немає назви сезону, то номер сезону позначається через тире з маленької літери. Для першого сезону тайтлу вказувати сезон у назві не потрібно. Якщо тайтл має номер частини, то він вказується через кому після сезону, якщо він присутній. Приклади: 🟣Підземелля смакоти - 2 сезон 🟣Атака титанів - 3 сезон, 2 частина 🟣Сім'я шпигуна - 1 сезон, 2 частина 🟣Атака титанів: Фінальний сезон - 2 частина АЛЕ, якщо у тайтла є лише один сезон, але декілька частин, то номер сезону не вказується (наприклад `Сходження мерця: Смертельна гра - 2 частина`)
  3. Якщо тайтл, це: Спецвипуск, OVA, ONA, Фільм чи Рекап, та у нього немає своєї назви, то дозволяється використовувати тільки такі назви для них: Спецвипуск, Спеціальний випуск, Спешл, OVA, ONA, Фільм, Рекап. Якщо ви пишете назву англійською, то дозволяється використати Special. Спешл, OVA, ONA, Фільм вказуються без тире. Приклади: 🟣Наречена чаклуна OVA 🟣Вбивця демонів: Нескінченний потяг Фільм

Описи
  1. Копіювання описів з російськомовних джерел суворо заборонено. Якщо ви будете створювати правки з такими описами, то ризикуєте втратити можливість редагувати контент на сайті. Виключенням є перенесення власних оригінальних описів з російськомовних джерел. У такому випадку скористайтесь попереднім пунктом цих правил, та напишіть про це в описі до правки. Це допоможе нашим модераторам при перевірці вашої правки та дозволить уникнути неприємних непорозумінь.
  2. Використання фемінітивів та описах обов'язкове. В назвах також бажано використовувати фемінітиви, спірні випадки обговорюються у індивідуальному порядку.

Імена
  1. Переклад/транслітерація імен, назв та топонімів повинні відповідати , або . Перевага надається, в першу чергу, системі Коваленка. Транслітерація китайської повинна відповідати .
  2. Для написання імен людей та персонажів у назвах сторінок ми використовуємо два порядки написання імен, енциклопедичний (східний) Прізвище Ім'я По батькові, та канонічний (західний) - Ім'я По батькові Прізвище. Це правило не стосується написання імен в описах. Східний порядок написання імен ми використовуємо для імен людей та персонажів з: 📌України 📌Країн колишнього СРСР 📌Східної Азії (включно з Японією) 📌В'єтнаму Західний порядок написання ми використовуємо для осіб з: 📌Осіб з країн "", Північної і Південної Америки, Австралії і Океанії. 📌Африки 📌Осіб з арабських та мусульманських країн 📌Осіб з Азійських країн (окрім країн Східної Азії і В'єтнаму) 📌Персонажів, чиї імена складені у західній традиції, або підпадають під походження з вказаних вище регіонів. При цьому слід віддавати перевагу найбільш вживаному варіанту імені. Приклади: 🟣Satoru Gojou➖Ґоджьо Сатору 🟣Momo Ayase➖Аясе Момо 🟣Natalia Vasylchenko➖Васильченко Наталія 🟣Mohammed Avdol ➖Мухаммед Авдул Якщо ім'я не підпадає під наведені вище правила, то його переклад розгядається у індивідуальному порядку.
  3. Якщо персонаж має подвійне прізвище, тоді кожне прізвище транслітерується відповідно до мови оригіналу. Якщо одна з частин прізвища японська, то ім'я записується у енциклопедичному порядку.
  4. За усталеною традицією імена та імена по батькові росіян і білорусів передаємо їхніми українськими відповідниками. Щодо перекладу іншомовних прізвищ, то для слов'янських прізвищ є окремі правила. Так російське -ский; польське, чеське -ski тощо перекладаються як -ський. Російське е передається: 📌є, якщо відповідає українському і (після приголосних) (Бєлов, Свєтлов) 📌о, якщо російською читається ё (Хрущов) 📌е в інших випадках (Ленін, Брежнєв) тощо
  5. Додатки до імені, наприклад професор, не скорочуються. Також такі додатки, як містер/місіс варто заміняти на пан/пані.
Примітки
В даний момент дещо із перерахованого нижче не закріплено правилами сайту, однак задля зручності та ідентичності описів контенту, редактори сайту рекомендують дотримуватись певних норм:
  • Візьмемо до уваги “тултіп”. Це таке собі віконечко, що відображається при наведенні на гіперпосилання контенту.

image
В ньому відображається коротка інформація про контент, тому задля збереження інформативності, ми б радили уникати таких речей як характеристика персонажа, допоки на сайті не з'явиться окреме місце на сторінці персонажа для цього.
Ось приклади того, як виглядає тултіп з характеристиками і без:

imageimage
  • Задля збільшення інформативності тултіпу також варто уникати запису імені персонажа на початку опису до нього.
Джотаро- старшокласник, який…
✔️Старшокласник, який потрапив у…
  • Варто уникати повторних посилань на персонажа в одному абзаці.
  • Назви пісень і гуртів не перекладаються і залишаються в оригінальному записі.
  • В оригінальну назву аніме/манґ ієрогліфи не пишемо, у цьому полі завжди знаходиться латиниця, оригінальні назви ж можна додавати у синоніми.
  • Якщо персонаж має псевдо, і його ім'я при цьому відоме, ми надаємо перевагу саме імені в записі у полі з укр. перекладом (однак можуть бути виключення, якщо це є спойлером).
Наприклад, Пітер Паркер - основне поле для запису укр. імені, Людина-павук - синонім.
  • Іноді ви можете помітити розбіжності перекладу імен на сайті з офіційними видавництвами в Україні. Справа в тому, що кожне видавництво транслітерує імена по своєму, в когось система Коваленка, а в когось, можливо, й авторська, тому задля уникнення розбіжностей було вирішено основний запис лишати за Коваленком, однак розбіжний варіант видавництва варто додавати в синоніми. Можуть також бути винятки у вигляді назв, як-от Томіе, де за Коваленком замість букви е повинна стояти є, проте це офіційна ліцензійна манґа, тому ми не змінюємо її на сайті.
  • Для збереження ідентичності, рекомендуємо записувати джерела в одній формі, ось кілька поширених прикладів запису назв сайтів: 🟣Джерело MyAnimeList 🟣Джерело Anime News Network 🟣Джерело Seven Seas Entertainment 🟣Джерело MangaUpdates 🟣Джерело AniList 🟣Джерело *** Wiki (де *** - назва вікі, наприклад One Piece Wiki) 🟣Джерело Wikipedia (якщо стаття не укр), Вікіпедія (якщо укр) 🟣Джерело UAanimeNews 🟣Джерело Anitube 🟣Джерело Crunchyroll 🟣Джерело Glass Moon 🟣Джерело Official site або Офіційний сайт 🟣Джерело Toloka 🟣Джерело VIZ Media 🟣Джерело Yen Press 🟣Джерело Tapas Media 🟣Джерело Bilibili Comics 🟣Джерело MangaHelpers 🟣Джерело J-Novel Club 🟣Джерело Manga.in.ua 🟣Джерело Zenko 🟣Джерело Honey Manga 🟣Джерело MangaDex 🟠Джерело MAL'OPUS 🟠Джерело Nasha idea 🟠Джерело Mimir Media 🟠Джерело Molfar Comics 🟠Джерело Lantsuta 🟠Джерело Varvar Publishing 🟠Джерело Видавництво (мова про ) 🟠Джерело Fireclaw 🟠Джерело ТАК 🟠Джерело Vovkulaka 🟠Джерело Manga Media

Корисні посилання:
  • 
  • 
  • 
  • 
  • 
  • 
  • 
  • 

На цьому поки що все і дякую за увагу!

image
Використані джерела:
  • 
  • 
правки
транслітерація

Ви не авторизовані

Увійдіть у свій акаунт, щоб залишити коментар

Увійти